This book records marriages that took place within families in and around the town of Periam from 1881-1885. Entries were generally completed fully and record the names and age of the bride and groom; their parents' names and residence; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed in German and Hungarian; the entries are in Hungarian with occasion notes in German.
This book records births that took place within families in and around the town of Periam from 1880-1885. Entries were generally completed meticulously, though sometimes messily, and record the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and, on occasion, names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed in German and Hungarian; the entries are in Hungarian with occasion notes in German. Addenda are in Hungarian and Romanian and deal with the death of the individual, name changes, release of birth certificate (generally for emigration purposes).
This book is an alphabetic index of names found in three different birth record books for the district of Lugoj from 1852-1895. It is possible earlier births are also recorded, but there is no clear indication of this. The index records only name and page number on which the individual's entry may be found in the original birth record book; the birth year is recorded for some births. Note that the page number corresponds with the original page number, not the subsequent one given by the National Archives. The index is in Hungarian, though data consists for the most part exclusively of names. Please see both the entry for the original record books, which are catalogued under district of Lugoj, nr. 1 [Plasa Lugoj, nr. 1]; district of Lugoj, nr. 4 [Plasa Lugoj, nr. 4]; district of Lugoj, nr. 5 [Plasa Lugoj, nr. 5] and a second alphabetic index, which covers a shorter period but which includes handwritten notes on individuals apparently born throughout the second half of the 19th century and possibly into the early 20th, catalogued under district of Lugoj, nr. 8 [Plasa Lugoj, nr. 8].
This book is an alphabetic index of names found in the birth record book for the district of Lugoj from 1852-1856. It is possible earlier births are also recorded, but there is no clear indication of this. The index records only name and page number on which the individual's entry may be found in the original birth record book. Note that the page number corresponds with the original page number, not the subsequent one given by the National Archives. On the left-hand side of any given page, there are handwritten notes about various individuals, recording an array of biographical details - birth place and date, names including Hebrew name on occasion, etc. Some of these appear to have been made later than 1856 (years up until the early 1900s appear) but this information is not organized in any comprehensive form. The index is in Hungarian for the most part, with some notes in German and some Hebrew names recorded. Please see both the entry for the original record book, which is catalogued under district of Lugoj, nr. 1 [Plasa Lugoj, nr. 1] and a second alphabetic index, which covers a much longer period, catalogued under district of Lugoj, nr. 9 [Plasa Lugoj, nr. 9].
This book records deaths that took place in and around the town of Lugoj from 1886-1912. Entries were generally not comprehensively completed, only on occasion was all the following, requested data provided: the name, age, marital status, birth place, and occupation of the deceased; place, date, and cause of death; place and date of burial; names of surviving immediate family members. The book is printed and recorded in Hungarian.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Lugoj from 1886-1950. Entries were generally not comprehensively completed, only on occasion was all the following, requested data provided: the names, age, and marital status (widow, etc) of the bride and groom; parent names and occupation/place of residence; where the wedding announcement took place; location and date of wedding; officiant and witness names. The book is printed and recorded in Hungarian. Addenda are in Hungarian and Romanian. Please note that at the time of the survey (2016) entries later than 1915 were inaccessible to researchers, unless proof of relation is provided.
This book records births that took place within families in and around the town of Lugoj from 1886-1911. Entries were generally not comprehensively completed, only on occasion was all the following, requested data provided: the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; parents' birth place; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed and recorded in Hungarian; the Hebrew name of the child is normally recorded. Addenda are in Hungarian and Romanian.
This book records births that took place within families in and around the town of Lugoj from 1876-1885. Entries were generally completed meticulously, though sometimes messily, and record the names of the child and parents (including maiden name of mother); the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. Some scribes recorded the Hebrew names of child and Hebrew date of birth. The book is printed in German and Hungarian; the initial entries are in German with addenda in Hungarian and, later, Romanian.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Lugoj from 1852-1885. Note that some of the weddings themselves took place in locations other than Lugoj. Entries record the names, age, marital status (widow, etc), and residence of the bride and groom; their parents' place of residence; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German. Unusually, the book also contains numerous records of divorces.
This book records deaths that took place within families in and around the town of Lugoj from 1851-1885. Almost all the burials took place in Lugoj. Entries record the name, birth place, occupation, gender, and marital status of the deceased; date, place, and cause of death and place of burial. The book is printed and recorded in German; the Hebrew date of death is generally also provided.
This book records births that took place in and around the town of Lugoj from 1773 to 1876. In addition, the last pages (pages 75-82) are birth records for Jewish residents of the Lugoj district in 1857, recorded for census purposes. These births date from 1787-1862 (some recorded after the census) and the place of birth is generally not Lugoj and may indeed be distant towns or villages. Presumably these births were not recorded in the earlier pages as the families in question moved to the region after the respective births. The data recorded in this book varies in its consistency; sometimes only the names of the child and parents; birth year; gender; and legitimacy are recorded. On a few occasions, generally the earlier births, only the child's name and birth year are recorded. Later in the book, entries tend to be more complete and include full birth date; place of birth; circumcision or naming information; midwife name; witness or godparent name. Some scribes recorded the Hebrew name and birth date of the child. The last section, mentioned above, recorded for census purposes, generally includes only the names of the child and parents; birth date; and birth place. The book is printed and recorded in German; some addenda are in Hungarian.
Important note: This register has been attached to the back of a register recording marriages for the Roman-Catholic church of Făget. There is no indication when or why this occured. Note that these are not a few select entries of Jewish marriages recorded within the Catholic register, rather the entire original Jewish register of 38 pages was attached to the end of a different, Catholic register. LBI archivists elected to record this item as a marriage register for the Israelite community of Făget, but please be aware that the call number used is one referring to the Catholic community. The register records marriages that took place within families in and around the town of Făget from 1878-1939. Entries were generally completed meticulously and record the names, age, and marital status (widow, etc) of the bride and groom; parent names and occupation/place of residence; where the wedding announcement took place; location and date of wedding; officiant and witness names. Some scribes recorded the Hebrew names of the bride and groom. There are also notes on conversions. The book is printed in German and Hungarian; the initial entries are in German and later ones in Hungarian. Presumably entries made after WWI begin to be in Romanian. Please note that at the time of the survey (2016) entries later than 1915 were inaccessible to researchers, unless proof of relation is provided.
This book records births that took place within families in and around the town of Făget from 1878-1940. Entries were generally completed meticulously, though sometimes messily, and record the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. Sometimes birthplace of parents and maiden name of mother is also provided. Some scribes recorded the Hebrew names of both child and parents. The book is printed in German and Hungarian; the initial entries are in German and later ones in Hungarian. Addenda recorded after 1945, generally regarding release of birth citizenship and/or relinquishment of citizenship, are in Romanian. Please note that at the time of the survey (2016) entries later than 1915 were inaccessible to researchers, unless proof of relation is provided.
This book records deaths that took place within families in and around the town of Făget from 1878-1943. Almost all the burials took place in Făget but the deceased lived in various towns and villages including larger ones such as Lugoj. Entries record the name, birth place, occupation, gender, and marital status of the deceased; date, place, and cause of death; surviving relatives; and place and date of burial. Rather unusual are two suicides recorded in 1878 and 1879. The book is printed in German and Hungarian; the first entries are in German and later ones in Hungarian. The Hebrew date of death and, occasionally, date of burial, are normally provided. Some scribes also recorded the Hebrew name of the deceased, including the Hebrew name of the father. Please note that at the time of the survey (2016) entries later than 1915 were inaccessible to researchers, unless proof of relation is provided.
This book records deaths that took place within families in and around the town of Făget from 1852-1877. Almost all the burials took place in Făget. Entries record the name, birth place, occupation, gender, and marital status of the deceased; date, place, and cause of death and place of burial. Unusual are the drowning death of a Habsburg geometrist ("k.k. Geometer") from Bohemia in 1852 and the "violent death" ("gewaltsamer Tod") of a 33-year old man in 1875. The book is printed and recorded in German and essentially a duplicate of the other death records book from Făget. The present register also appears to have been the legally binding record and is stamped and sealed by authorities. It also includes one page of entries from 1880 (previous entries end with 1877).
This book records deaths that took place within families in and around the town of Făget from 1852-1877. Almost all the burials took place in Făget. Entries record the name, birth place, occupation, gender, and marital status of the deceased; date, place, and cause of death and place of burial. Unusual are the drowning death of a Habsburg geometrist ("k.k. Geometer") from Bohemia in 1852 and the "violent death" ("gewaltsamer Tod") of a 33-year old man in 1875. The book is printed and recorded in German and essentially a duplicate of the other death records book from Făget.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Făget from 1852-1877. Note that some of the weddings themselves took place in larger towns, such as Timișoara or Lugoj. Entries record the names, age, marital status (widow, etc), and residence of the bride and groom; their parents' place of residence; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German. Please note there are two registers in the National Archives which record the same information for marriages in Făget. This register records the entries over more pages, but the number of entries (77) is the same, with the exception that the present register has one subsequent entry recording a marriage from 1847. The present register also appears to have been the legally binding record and is stamped and sealed by authorities.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Făget from 1852-1877. Note that some of the weddings themselves took place in larger towns, such as Timișoara or Lugoj. Entries record the names, age, marital status (widow, etc), and residence of the bride and groom; their parents' place of residence; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German.
This book records births that took place in and around the town of Făget. Please note the register is catalogued by the National Archives as containing births from 1851, but there are entries created subseqently with the earliest dating from 1837. The entries are remarkably complete and include all data: name and date of birth; gender; whether legitimate or not; names and residence of parents; name of midwife (sometimes); date of circumcision or name-giving; name of circumciser; name(s) of witness or godparent. The book is printed and recorded in German. There are four sections: the first is a printed chart; the others are handcopied charts based on the first.
This book records births that took place in and around the town of Făget from 1837 to 1877. The book appears to have been started in 1858, thus the earlier entries were recorded after the fact. In spite of this, the entries from 1837 on are remarkably complete and include all data: name and date of birth; gender; whether legitimate or not; names and residence of parents; name of midwife; date of circumcision or name-giving; name of circumciser; name(s) of witness or godparent. The very first page of the book includes notes on several births from 1830-1836 but the information recorded is not always clear. The book is printed in German; the entries are in German with the exception of addenda in Hungarian and Romanian.
This book is an alphabetic index of names found in the birth record book for the district of Ciacova from 1857-1885. The index records only name, year of birth, and page number on which the record may be found. Note that the page number corresponds with the original page number, not the subsequent one given by the National Archives. The index is in Romanian, indicating it was created much later than the original record book to which it refers. Please see also the entry for the original record book, which is catalogued under district of Ciacova, nr. 3 (Plasa Ciacova, nr. 3).
This book records marriages that took place in and around the town of Ciacova from 1875-1884. Entries record the names and age of the bride and groom; their parents' names, residence, and occupation; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Ciacova from 1857-1872. Note that some of the weddings themselves took place in larger towns, such as Timișoara or Lugoj. Entries record the names and age of the bride and groom; their parents' names, residence, and occupation; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German.
This book records births that took place in and around the town of Ciacova from 1857-1885. Note that by and large, the entries repeat those entered in the births book for this district beginning in 1785 (see related material). Entries record the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed in German and entries are in German and Hungarian.
This book records deaths that took place within families in and around the town of Ciacova from 1857-1884. Entries record the names and age of the deceased; date of death; birth place; marital status; gender; place and cause of death; place of burial. The book is printed and recorded in German.
This book records births that took place in and around the town of Buziaș from 1785 to 1885. The earliest records were presumably made after the fact, probably in 1857 at the behest of government authorities to record birth information for all Jews in the district. The entries until 1858 record only the names of the child and parents; the birth date and place; gender and whether the birth was legitimate. The later entries include information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. From 1858 to the late 1860s the entries are chronological; from the late 1860s onwards the entries appear more sporatic and are no longer chronological. The book is printed in German; the entries are in German with some of the later ones in Hungarian.
This book records deaths that took place in and around the town of Buziaș from 1887-1903. Entries were generally completed meticulously and record the name, age, marital status, birth place, and occupation of the deceased; place, date, and cause of death; place and date of burial; names of surviving immediate family members; and, occasionally, other remarks. The book is printed and recorded in Hungarian; Hebrew names were provided by some of the scribes.
This book records marriages that took place in and around the town of Buziaș from 1887-1903. Entries were generally completed meticulously and record the names, age, and marital status (widow, etc) of the bride and groom; parent names and occupation/place of residence; where the wedding announcement took place; location and date of wedding; officiant and witness names. The book is printed and recorded in Hungarian; Hebrew names are provided occasionally.
This book records births that took place in and around the town of Buziaș from 1887-1903. Entries were generally completed meticulously and record the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; parents' birth place; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed and recorded in Hungarian; the Hebrew name of the child is normally recorded and sometimes the parents' Hebrew names are also given. There are occasional notes in German and Romanian (made subsequently). There are also records of conversions to Judaism. Please note there is a handwritten remark that births for the year 1886 in the district can be found in the Timisoara book.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Buziaș from 1859-1872. Note that some of the weddings themselves took place in larger towns, such as Timișoara. Entries record the names and age of the bride and groom; their parents' names, residence, and occupation; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German.
This book records deaths that took place within families in and around the town of Buziaș from 1857-1885. Note that some of the burials themselves took place in Timișoara. Entries record the names and age of the deceased; date of death; birth place; marital status; gender; place and cause of death; place of burial. The book is printed and recorded in German.
This book records births that took place in and around the town of Buziaș from 1857-1886. Note that by and large, the entries repeat those entered in the births book for this district beginning in 1794 (see related material). Entries record the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed in German and entries are in German and Hungarian.
This book records births that took place in and around the town of Buziaș from 1794 to 1870. The earliest records were presumably made after the fact, probably in 1857 at the behest of government authorities to record birth information for all Jews in the district. The entries until 1858 record only the names of the child and parents; the birth date and place; gender and whether the birth was legitimate. The later entries include information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed in German; the entries are in German and the last ones are sometimes in Hungarian.
This book was begun by the Jewish community of Balinț, according to the title page and stamps from 1886, but it appears that after a relatively short period, within 10 years, it was transferred to the community of Lugoj. Already in 1893 the scribe signing off was based in Lugoj and hereafter most of the entries are for families from Lugoj. The book is primarily in Hungarian (printed and entries) though beginning in the interwar period entries are (sometimes) in Romanian. In the 1920s the Hebrew name of the child begins to be included and by the 1940s the parents' Hebrew names, including "son of" or "daughter of", can often be found. Of interest are the multiple entries for conversions which include the names of the converts, what religion they left, the fulfillment of conversion requirements, and their Hebrew name. These are signed by the rabbi.
This book records deaths that took place within families in and around the town of Aradul Nou (New Arad) from 1857-1885. Note that some of the burials themselves took place in larger towns, such as Timișoara or Arad. Entries record the names and age of the deceased; date of death; birth place; marital status; gender; place and cause of death; place of burial. The book is printed and recorded in German.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Aradul Nou (New Arad) from 1857-1884 with a gap from 1860-1863. Note that some of the weddings themselves took place in larger towns, such as Timișoara. Entries record the names and age of the bride and groom; their parents' names, residence, and occupation; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German with a few later entries in Hungarian.
This book records marriages that took place within families in and around the town of Aradul Nou (New Arad) from 1857-1872. Note that some of the weddings themselves took place in larger towns, such as Timișoara. Entries record the names and age of the bride and groom; their parents' names, residence, and occupation; and date, place, and officiant of the wedding. The book is printed and recorded in German.
This book records births that took place in and around the town of Aradul Nou (New Arad) from 1857-1885. Note that by and large, the entries repeat those entered in the births book for this district beginning in 1791 (see related material). Entries record the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed in German and entries are in German, with the exception of a handful of Hungarian notes.
This book records births that took place in and around the town of Aradul Nou (New Arad) from 1791 to 1883. The earliest records were presumably made after the fact, probably in 1857 at the behest of government authorities to record birth information for community members. The entries until 1857 record only the names of the child and parents; the birth date and place; gender and whether the birth was legitimate. The later entries include information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed in German; the entries are in German and beginning in the 1870s, sometimes in Hungarian.
This collection comprises civil registers recording births, marriages, and deaths. Originally the registers were kept by each respective parish, church, synagogue, etc. In the 1950s they were collected by the National Archives and made into this overarching collection. The collection is generally organized by religion, with the Jewish community collections at the end of the inventory. In addition to birth, marriage, and death records, some of the registers, primarily birth registers, record conversions to Judaism. All Jewish registers held at the Timiș archives are described in detail below; please click on a title for more information.
This folder contains statutes (a copy of the original) of the Sephardic community of Timișoara. Like other statutes, the contents generally regulate community life including membership, dues, elections, staff responsibilities, and so forth. Unique to these Sephardic statutes however, as opposed to the statutes of other communities, are the exclusatory clauses regarding membership (only Sephardic Jews or those married to Sepharic Jews may be members) and the strict tone absolutely forbidding the introduction of any changes whatsoever to the Sephardic rites and customs.
This folder contains the statutes of the Neologue community of Lugoj. The document appears to be a copy of the original; it is not clear when the copy was created. The statutes include all customary regulations of community life including member qualifications, dues, election regulations, staff responsibilities and so forth.
This document is an exact copy of the statutes in folder 1/1936 of the Jewish Communities of Romania collection. Please see that entry for a description.
This document is a copy of the original, which was dated 1936 (created) and 1937 (approved by government authorities). This copy (possibly a translation from Hungarian, though unlikely since the official language of the community is stated to be Romanian) was presumably created during World War II: the final page is stamped by the Office of Evacueated Jewish Communities in Timisoara and signed off as conforming [to the original]. Please note that this is a carbon copy of the document in folder 4/1937 of this same collection. It is not clear why the same document was processed twice under two different dates; they were clearly created at the same time with the same typewriter. The statutes include all customary regulations of community life including member qualifications, dues, election regulations, staff responsibilities and so forth.
Ths folder contains a copy (perhaps a translation) of the original statutes, dated 1929, for the "Western Rite" (ie. Neologue) community of Sânnicolaul-Mare. The last page of the document is stamped by the "Office of Evacuated Jewish Communities in Timisoara" and signed off as "conforming [to the original]" so it seems likely the document is a World War II translation of the original Hungarian statutes. There is no indication as to where those original statutes are, however, or the date of this translation. The original was written in 1929 and approved by the governmental authorities in 1933. The statutes include all customary regulations of community life including member qualifications, dues, election regulations, staff responsibilities and so forth. These statutes explicitly state that the community is a member of the Union of Jewish Communities of Transylvania and Banat (Unirea Comunităților evreești din Ardeal și Banat) and are approved by the Union of Western Rite Jewish Communities of Transylvania and Banat (Uniunea Comunităților Evreești de rit occidental din Ardeal și Banat). Most likely the same union was meant and the discrepancy in name is a translation error. The statutes appear to indicate that the respective Neologue community was the only community in Sânnicolaul-Mare. Conditions are included within the statutes that would allow a sub-community, of a different rite, to open a prayer house. Please also see copies of later statutes from the Sânnicolaul-Mare Orthodox community, founded in 1936. This document is also part of the main Jewish Communities of Romania collection.
The Jewish Communities of Romania Collection (sometimes also described by the Romanian National Archives as the Documents Collection of the Jewish Communities of Romania) contains documents created and received by Jewish communities and organizations functioning in Romania from the 19th century to the first half of the 20th century.
The documents until World War II are composed of a variety of items reflecting community life, including statutes, correspondence, reports, and membership lists. Documents from the World War II period generally address the plight of Romanian Jews during this period. This material includes reports on persecutions and expropriations, correspondence and other documents related to deportees, and emigration paperwork. The post-World War II material generally deals with the repatriation of Jewish deportees to the Romanian-organized camps in Transnistria, the welfare of survivors, emigration, and the activities of the Federation of Jewish Communities in Romania and of the Jewish Democratic Committee (communist Jewish organization). For the complete inventory list of the collection, please see this link (in Romanian only).
JBAT archivists surveyed folders containing material related specifically to Bukovina and Transylvania. For details on the contents of these folders, please see the list below and click on any link.