This book records births that took place in and around the town of Sânnicolaul Mare from 1895-1946. Please note that at the time of survey (2016) any entries past 1915 were closed to researchers. Entries record the names of the child and parents, sometimes including mother's maiden name and parents' birth place; the birth date and place of the child; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed and recorded in Hungarian until the interwar period, thereafter in Romanian. The Hebrew names and birth date are often provided. Addenda are in Hungarian and Romanian; these generally relate to name changes, conversions, the death or marriage of the individual. There are at least two conversions of individuals born earlier than 1895, but who converted in 1896 and are thus included in this book.
This book records births that took place in and around the town of Sânnicolaul Mare from 1886-1895. There is one page of births dating 1927-1928, though please note that at the time of survey (2016) these latter entries were closed to researchers. Entries record the names of the child and parents, often including mother's maiden name and parents' birth place; the birth date and place of the child; gender; whether the birth was legitimate; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed and recorded in Hungarian. Addenda are in Hungarian and Romanian; these generally relate to name changes, conversions, the death or marriage of the individual.
Important note: This register has been attached to the back of a register recording marriages for the Roman-Catholic church of Făget. There is no indication when or why this occured. Note that these are not a few select entries of Jewish marriages recorded within the Catholic register, rather the entire original Jewish register of 38 pages was attached to the end of a different, Catholic register. LBI archivists elected to record this item as a marriage register for the Israelite community of Făget, but please be aware that the call number used is one referring to the Catholic community. The register records marriages that took place within families in and around the town of Făget from 1878-1939. Entries were generally completed meticulously and record the names, age, and marital status (widow, etc) of the bride and groom; parent names and occupation/place of residence; where the wedding announcement took place; location and date of wedding; officiant and witness names. Some scribes recorded the Hebrew names of the bride and groom. There are also notes on conversions. The book is printed in German and Hungarian; the initial entries are in German and later ones in Hungarian. Presumably entries made after WWI begin to be in Romanian. Please note that at the time of the survey (2016) entries later than 1915 were inaccessible to researchers, unless proof of relation is provided.
This book records births that took place in and around the town of Buziaș from 1887-1903. Entries were generally completed meticulously and record the names of the child and parents; the birth date and place; gender; whether the birth was legitimate; parents' birth place; information on circumcisions; midwives; and names of witnesses (to the circumcision or name-giving) or godparents. The book is printed and recorded in Hungarian; the Hebrew name of the child is normally recorded and sometimes the parents' Hebrew names are also given. There are occasional notes in German and Romanian (made subsequently). There are also records of conversions to Judaism. Please note there is a handwritten remark that births for the year 1886 in the district can be found in the Timisoara book.
This book was begun by the Jewish community of Balinț, according to the title page and stamps from 1886, but it appears that after a relatively short period, within 10 years, it was transferred to the community of Lugoj. Already in 1893 the scribe signing off was based in Lugoj and hereafter most of the entries are for families from Lugoj. The book is primarily in Hungarian (printed and entries) though beginning in the interwar period entries are (sometimes) in Romanian. In the 1920s the Hebrew name of the child begins to be included and by the 1940s the parents' Hebrew names, including "son of" or "daughter of", can often be found. Of interest are the multiple entries for conversions which include the names of the converts, what religion they left, the fulfillment of conversion requirements, and their Hebrew name. These are signed by the rabbi.
Please note that this collection comprises three inventories: "Primaria Orasului Reghin" (1829-1950) with 704 items; Sfatul Popular al Orasului Reghin (1951-1955) with 111 items; and Consiliul Popular al Orasului Reghin (1950-1968) with 634 items. These titles reflect the changes of governmental organisation within the country. The present survey focused primarily on the contents of the first inventory. The material within the second two inventories deals largely with the restructuring under communism and rarely do the contents move beyond bureaucratic and administrative announcements and records. The first inventory however contains numerous files with information relevant to Jewish history. The collection contains material customary for a municipal authority including administrative and financial files, documents regarding permits and professions, and regulating schools, religious institutes, and so forth. Specific to the Jewish population, there are files with material on synagogues, Jewish organizations, Jewish professionals and apprentices, and numerous files regarding Jewish citizenship or property of Jews who were deported or emigrated. For details on these files and others with material related specifically to the Jewish population of Reghin, please see below and click on any title.
This register from the Unitarian church of the village of Bezidul Nou is included in the catalogue due to its connection to the Szekely Sabbatarian population of the village. The Sabbatarians began as a Judaizing movement in the 16th and 17th century. Following persecution by authorities, most adherents returned to one of the approved Christian religions. A handful, however, of the Sabbatarians continued to practice in secret over the centuries until Jewish emancipation in 1867, after which they converted in mass to Judaism. The Sabbatarian community was centered in the village of Bezidul Nou. For this reason, the register books of the Reform, Catholic, and Unitarian churches in Bezidul Nou may prove of interest to researchers. This Unitarian book in particular has been verified as containing references to Sabbatarians, especially during World War II. In spring and summer of 1944, there is a page of "baptisms" of older individuals, born in the 1860s-1880s. It is noted that they were "Mosaic Sabbatarians" or "Israelites." It is not clear who assisted these individuals to convert, the time of conversion is simultaneous with the period of ghettoization and deportation. In addition, in the death register there are multiple individuals regarding whom it is noted that they converted from Judaism (only in the 1940s).
This birth register is arranged in approximate chronological order. Each entry lists the name of the child, date of birth, name of parents (usually with the maiden name of the mother), address of parents, date of circumcision or naming, name of mohel and of witnesses or godparents. Occasionally a Hebrew name is also listed for the child. Although the majority of entries are for Sibiu, births are also in isolated cases recorded for other localities, such as: Alțâna, Sebeș, Nocrich, Mediaș, Cisnădie, Chirpăr. Several additional items are inserted into the register, including requests for amendments to the register. Notably, a substantial number of notifications about the conversions of individuals from Judaism to various Christian denominations during the late 1930s are also interleaved. It is also notable that most of the individuals listed on these conversion notifications were born in the early 20th century, therefore after the period during which this birth register was kept. Along with these conversion notifications is also interleaved a handwritten register of births since 1895, which provides the name of the child and the name of the parents in Hebrew, occasionally with additional information in Hebrew. Although this specific register is undated, handwritten date annotations seem to indicate it was created sometime after 1929.