Search Results: 39 total

  • <
  • of 4
  • >

This register is kept entirely in Hungarian. The book presumably served as a record book for registering rural community weddings with the central community in Târgu Mureș. It is not clear, however, why some of these individuals were registered in this book rather than in the books maintained by other rural communities. The geographic indication Miercurea Nirajului (Nyárádszereda) refers here to a district in the Austro-Hungarian Empire to the east and south of the town of Târgu Mureș. The majority of the entries in this book, however, are for weddings in the town of Sângeorgiu de Pădure. Information recorded is: Name and birthplace of the bride and groom, parents' names and place of residence, age and status (single, widowed, divorced) of bride and groom, date and place of the wedding, officiant's name. Please note that the dates in the official title (1889-1895) do not correspond with the contents. Though the contents were recorded during the period, the earliest wedding entered took place in 1882.

This register is kept entirely in Hungarian. The book presumably served as a record book for registering rural community weddings with the central community in Târgu Mureș. It is not clear, however, why some of these individuals were registered in this book rather than in the books maintained by other rural communities. The geographic indication Mureșul de Sus (Marosi Felső) refers to a district in the Austro-Hungarian Empire to the north of the town of Târgu Mureș. Information recorded is: Name and birthplace of the bride and groom, parents' names and place of residence, age and status (single, widowed, divorced) of bride and groom, date and place of the wedding, officiant's name.

This register is kept entirely in Hungarian. The book presumably served as a record book for registering rural community weddings with the central community in Târgu Mureș. It is not clear, however, why some of these individuals were registered in this book rather than in the books maintained by nearby rural communities. The geographic indication Mureșul de Jos (Marosi Alsó) refers to a district in the Austro-Hungarian Empire to the south of the town of Târgu Mureș. However, many of the individuals in the register appear to be from Mureșul de Sus, a district to the north of Târgu Mureș. It is unclear whether the register was processed incorrectly by the National Archives or whether the original register keepers were inconsistent. Information recorded is: Name and birthplace of the bride and groom, parents' names and place of residence, age and status (single, widowed, divorced) of bride and groom, date and place of the wedding, officiant's name.

This register is kept entirely in Hungarian. Please note that the dates in the official title (1889-1895) do not correspond with the contents. Though the contents were recorded during the period, the earliest birth entered took place in 1860. The book presumably served as a record book for registering rural community members with the central community in Târgu Mureș. It is not clear, however, why some of these individuals were registered in this book rather than in the books maintained by other rural communities. The geographic indication Miercurea Nirajului (Nyárádszereda) refers here to a district in the Austro-Hungarian Empire to the east and south of the town of Târgu Mureș. Information recorded is: name of the newborn, gender, whether legitimate or illegitimate, birth date, father and mother names, place of residence of parents, name of the midwife, name of the circumcizer, other notes.

This register is kept entirely in Hungarian. Please note that the dates in the official title (1889-1895) do not correspond with the contents. Though the contents were recorded during the period, the earliest birth entered took place in 1849. The book presumably served as a record book for registering rural community members with the central community in Târgu Mureș. It is not clear, however, why some of these individuals were registered in this book rather than in the books maintained by other rural communities. The geographic indication Mureșul de Sus (Marosi Felső) refers to a district in the Austro-Hungarian Empire to the north of the town of Târgu Mureș. Information recorded is: name of the newborn, gender, whether legitimate or illegitimate, birth date (Hebrew date also requested but not filled out), father and mother names, place of residence of parents, name of the midwife, name of the circumcizer, other notes.

This register is kept entirely in Hungarian. Please note that the dates in the official title (1889-1895) do not correspond with the contents. Though the contents were recorded during the period, the earliest birth entered took place in 1849. The book presumably served as a record book for registering rural community births with the central community in Târgu Mureș. It is not clear, however, why some of these individuals were registered in this book rather than in the books maintained by nearby rural communities. The geographic indication Mureșul de Jos (Marosi Alsó) refers to a district in the Austro-Hungarian Empire to the south of the town of Târgu Mureș. However, many of the individuals in the register appear to be from Mureșul de Sus, a district to the north of Târgu Mureș. It is unclear whether the register was processed incorrectly by the National Archives or whether the original register keepers were inconsistent. Information recorded is: name of the newborn, gender, whether legitimate or illegitimate, birth date (Hebrew date also requested but not filled out), father and mother names, place of residence of parents, name of the midwife, name of the circumcizer, other notes.

This register is kept in Hungarian. The contents record individuals from the districts or counties surrounding Târgu Mureș during the late 19th century. It is unclear why or how this register book came to be maintained, as all the towns and villages noted can be found in other register books specifically for their region. The contents of the book are mixed up - that is, pages of marriage records interrupt death records, and so forth. If using this register for research, it is important to look through all the pages since they are not clearly divided between births, marriages, and deaths. Please see also the other civil records held at the National Archives in Mureș county for additional records from the towns and villages listed in this book.

The titles of this book are in German and the entries are primarily in German as well, except for the last few. Information recorded is: Name and birthplace of the deceased, date of death, occupation (generally not completed), gender, marriage status, age, place of burial, illness and manner of death. It is unclear why this book is in German, when all the other registers from the region are in Hungarian (except for the corresponding marriage register from the same community). The families entered here are from all the villages to the north, east, and west (but not crossing the river) of Sâncraiu de Mureș, which was the administrative center of the district at the time. Today many of these small villages are more or less part of the town of Târgu Mureș. Sâncraiu de Mureș and Nazna figure especially prominently.

The titles of this book are in German, the entries are in German and later, Hungarian. Information recorded is: Name and birthplace of the bride and groom, parents' names and place of residence, age and status (single, widowed, divorced) of bride and groom, date and place of the wedding, officiant's name. It is unclear why this book is in German, when all the other registers from the region are in Hungarian. The scribe at the start of the book also made entries in German; by the end, the entries are in Hungarian. The families entered here are from all the villages to the north, east, and west (but not crossing the river) of Sâncraiu de Mureș, which was the administrative center of the district at the time. Today many of these small villages are more or less part of the town of Târgu Mureș. Sâncraiu de Mureș and Nazna figure especially prominently.

This register is kept in Hungarian, with printed titles in Hungarian and German. Information recorded is: name of the newborn, gender, whether legitimate or illegitimate, birth date (Hebrew date also requested but not filled out), father and mother names, place of residence of parents, name of the midwife, name of the circumcizer, other notes. The families entered here are from all the villages to the north, east, and west (but not crossing the river) of Sâncraiu de Mureș, which was the administrative center of the district at the time. Today many of these small villages are more or less part of the town of Târgu Mureș.

  • <
  • of 4
  • >

We welcome your input about our site.
Help us out by taking a quick, 7-question survey.